Niko danas ne zna gdje je originalni primjerak Dejtonskog mirovnog sporazuma

BH Teme

Istraživali smo i gdje je originalni primjerak Dejtonskog mirovnog sporazuma koji je iz Pariza donio Alija Izetbegović. U Bosni i Hercegovini, danas to niko ne zna.

Bosna i Hercegovina posjeduje originalni primjerak Dejtonskog mirovnog sporazuma ali na engleskom jeziku. Naša zemlja nema ovaj primjerak na bosanskom jeziku kako je to potpisano u Dejtonu.

A ovaj primjerak, kao kopija, u našu zemlju došao je prije pet godina iz Pariza, putem OHR-a a na zahtjev Slavena Kovačevića, savjetnika predsjedavajućeg Predsjedništva BiH Željka Komšića. Ovaj dokument je u zgradi Predsjedništva BiH. Kovačević pojašnjava da se dokument sastoji od 11 aneksa, ali i dijela koji jasno pojašnjava kako je i ko bio zadužen za prevod.

“Jedan od tih dokumenta je dokument o prevođenju koje su potpisale tadašnja Republika BiH, Republika Hrvatska i Republika Jugoslavija da će u roku od 60 dana sa engleskoj jezika prevesti Dejtonski mirovni sporazum na Bosanski, Hrvatski i Srpski jezik. Hrvatska je prevela na hrvatski, tadašnja Jugoslavija na srpski a naši domaći akteri su htjeli to da prevedu na hrvatski, srspki i bosanski jezik što nije dijelom tog sporazuma. Ovaj sporazum se mora prevesti na jedan jezik kako to piše ovdje na bosanski jezik”, pojašnjava savjetnik Željka Komšića iz oblasti prava Slaven Kovačević. 

Prvi koji je kazao da je nestao originalni primjerak Dejtonskog mirovnog sporazuma iz Predsjedništva bio je Željko Komšić, tada predsjedavajući Predsjedništva BiH. Čak je najavio i istragu.

“I kada kažete treba pozvati istražne organe da to istraže, kaže nemojte. E bit će pozvani istražni organi da istraže gdje je original Dejtonskog mirovnog ugovora”, rekao je Komšić još 2008. godine. 

Gdje je originalni Dejtonski mirovni sporazum koji je potpisan 1995. godine, koji je u Sarajevo donio Alija Izetbegović danas niko ne može odgovoriti.

“Da budem iskren nemam tu informaciju, da li neko od kolega zna nisam siguran. Interesantno je pitanje”, navodi ministar vanjskih poslova BiH Elmedin Konaković. 

Nije poznato ni da se institucionalno ovaj dokument potražuje.

“Da tražim nestalo šta? – Dejtonski mirovni sporazum. Aha, primjerak. Republika Srspka time raspolaže i naravno da RS postupa u skladu sa Dejtonskim sporazumom. Ja bih volio da ne postoji. Onda znači da ne postoji Ustavni sud, da ne postoji visoki predstavnik. Jesu li to možda stranci shvatili da nema pa se tako ponašaju”, stava je predsjednik Republike Srpske Milorad Dodik. 

Čak se postavlja pitanje da li je dokument postojao i gdje je bio pohranjen nakon dolaska u Sarajevo. Čak i učesnici pregovora u Dejtonu imaju različite izjave o tome.

“Koliko znam taj original se nalazi u Parizu, mi ga nikada nismo vidjeli. Skupština Republike BiH koju sam ja vodio nikada nije razmatrala taj Dejtonski mirovni sporazum”, kaže učesnik pregovora u Dejtonu Miro Lazović. 

“Nije to tačno. Ništa mi izgubili iz Dejtona nismo. Mi smo donijeli kopiran Dejtonski sporazum i nema ko ga nema”, navodi član srpske delegacije u Dejtonu Vladimir Lukić. 

“Nije došlo ni do toga da SAD dodijeli originalan primjerak zemljama potpisnicama. Zagreb i Beograd su napravile svoj prevod koji nažalost nije identičan u svim elementima. BiH je izgubila, nema pouzdanih podataka da se došlo do gubljenja već nikada nije napravljen autentičan prevod Dejtonskog mirovnog sporazuma”, stava je Kasim Trnka. 

“Sama činjenica da se Dejtonski mirovni sporazum tumači na tri jezika daje nemogućnost da bez originalnog uvida mi ustvari interpretiramo vrlo važne stvari na način da one služe samo jačanju određenih struktura”, navodi profesorica na Fakultetu političkih nauka UNSA-e Nermina Mujagić. 

Upravo ovo postavlja pitanje da je misterija o originalnom sporazumu farsa koja je paralizirala sistem i otvorila mogućnost različitih tumačenja.

BHRT